Translate

Le Chat de Fumée (poésie)

.


.
Le Chat de Fumée



Le cadran coule
sur le bord de la table.
Les secondes ont des pattes de fourmi
qui grattent le parquet.
J’écoute le tic-tac
devenir un battement d’ailes,
un corbeau de métal
qui picore mes rides.
Le passé est un tiroir
plein de clés rouillées,
qui n'ouvrent que des portes de brume.
Demain cache ses mains
derrière son dos.
Qu'y a-t-il dedans ?
Un oiseau mort ou une horloge neuve ?
Les saisons se mélangent,
l’hiver a un goût de fraise,
l’été s'habille de laine.
Les horloges de la ville
crachent des chiffres romains
sur les passants distraits.
Je marche.
L'ombre devant moi grandit,
elle boit la lumière à la paille.
Le temps n’est pas un fleuve,
c'est un chat de fumée
qui s’étire sur mes genoux,
puis griffe sans prévenir.
Les miroirs mentent tout bas.
Ils me montrent un visage
que je n’ai pas invité.
Un chapeau melon vole
dans le ciel de midi,
rempli de minutes perdues.
On vend des montresmolles
au marché aux puces,
mais aucune ne donne l'heure exacte
de mon premier rire.
Le présent s'échappe,
un savon glissant
entre les doigts du vent.
Les constellations se défont
comme des colliers de perles.
La nuit est une encre noire
qui efface nos pas.
J'attends.
Le sablier s’est inversé,
le sable monte vers le ciel.
Le temps est un sculpteur aveugle
qui nous modèle à tâtons.
Il ne reste que le bruit
d’une clé qui tourne
dans la serrure du vide.






.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

(Ar) مرحبا بكم على هذه المدونة

 . . أهلاً بكم في ملاذي الأدبي يسعدني حقاً أن أرحب بكم هنا. سواءً أكان وصولكم بدافع الفضول، أو مصادفةً من خلال رابط مشترك، أو بدافع حب الكل...